Як студенти за кордоном долають мовний бар’єр
Нова країна - це завжди виклик і водночас масштабний старт для кар’єри. Раніше українці обирали іноземні виші заради міжнародного досвіду, тепер - часто рятуючись від війни.
Інтегруватися в європейський освітній простір допомагає Erasmus+. Ця програма Євросоюзу вже багато років співпрацює з університетами України. Ми поспілкувалися з учасниками програми про проблему, з якою стикаються майже всі студенти за кордоном, - мовний бар’єр.
Сертифікат не гарантує впевненості
Для більшості програма мобільності Erasmus+ асоціюється з новими знайомствами, подорожами, особистим зростанням та навчанням за кордоном. Проте багато хто стикається зі страхом мовного бар’єра. Навіть студенти з високим рівнем англійської хвилюються, чи зможуть вільно спілкуватися, розуміти лекції та брати участь у дискусіях. Досвід учасників Erasmus+ у Бухаресті показує, що ці переживання є спільними для студентів із різних країн і з різним рівнем знання англійської мови.
Іоанніс
Іоанніс - із Греції. Нині навчається на факультеті фізики Національного Бухарестського університету. Попри наявність сертифіката C2 з англійської мови, перед початком навчання він відчував невпевненість:
«До Erasmus+ я ніколи не перебував у середовищі, де англійська була мовою щоденного спілкування. Я і досі почуваюсь трохи невпевнено через свій акцент, словниковий запас і плавність мовлення».
Національний Бухарестський університет
За його словами, основні мовні труднощі були пов’язані не з повсякденним спілкуванням, а з необхідністю точно формулювати думки під час обговорення складних питань. Зокрема, він зазначив:
«Єдина складність, з якою я стикаюся, - це неможливість повністю й точно висловити свої думки на дуже складні теми, де кожне слово має різну вагу і значення, що може впливати на результат або висновок дискусії».
Водночас студент говорить, що постійна практика сприяла зростанню його впевненості та формуванню спокійнішого ставлення до власних мовних помилок.
Маріка
Коли перестаєш перекладати в голові
Схожий досвід мала Маріка з італійського міста Трані, яка навчалась один семестр у Бухаресті за спеціальністю Social Media Branding. Перед поїздкою дівчина переживала, що не зможе звикнути до постійного використання англійської мови. Особливо складними для неї стали групові проєкти, де учасники швидко обмінювалися ідеями та часто говорили одночасно.
«Спочатку я продумувала кожне речення перед тим, як його сказати. Я боялася помилитися або неправильно вимовити слово», - згадує Маріка.
Проте вже через кілька місяців вона помітила значний прогрес:
«Я перестала перекладати речення в голові перед тим, як говорити, і почала думати англійською навіть у побутовому житті. Тоді моя впевненість значно зросла», - каже студентка.
Український досвід адаптації
Анжеліка
Анжеліка, студентка спеціальності International Business у Romanian-American University, також хвилювалася через свій рівень англійської перед переїздом до Румунії.
«Я думала, що мого рівня може бути недостатньо, але виявилося, що його цілком вистачає для навчання, спілкування та розуміння лекцій», - розповідає вона.
За словами студентки, серйозних труднощів через мовний бар’єр вона не відчувала. У разі потреби допомагали перекладач, викладачі та одногрупники. Особливо важливою була підтримка викладачів, які намагалися пояснювати незрозумілі слова простішою мовою. Цікавим спостереженням для Анжеліки стало те, що з часом вона почала частково мислити англійською мовою, а інколи навіть не могла одразу згадати потрібне слово ні українською, ні англійською.
Анжеліка з друзями
Помилки - частина навчання
Попри різний досвід, усі студенти погоджуються: головне - не боятися говорити. Вони зазначають, що більшість людей у міжнародному середовищі ставляться до помилок із розумінням, адже самі проходять через схожі труднощі.
«Не варто надто перейматися своїм акцентом чи рівнем мови», - радить Іоанніс.
Маріка з друзями
«Прийміть цей дискомфорт. Не дозволяйте страху мовного бар’єра ізолювати вас від інших. Не бійтеся просити людей повторити сказане і пам’ятайте, що більшість із них, найімовірніше, хвилюються не менше за вас», - додає Маріка.
На думку Анжеліки, ключову роль у розвитку мовних навичок відіграє регулярна практика всіх видів мовленнєвої діяльності (слухання, говоріння, читання та письмо) , яка сприяє підвищенню впевненості у власних комунікативних здібностях.
Загалом досвід студентів Erasmus показує, що мовний бар’єр існує переважно на початку. Постійна практика, спілкування з людьми з різних країн та готовність помилятися допомагають поступово подолати невпевненість і зробити міжнародне навчання не лише академічним, а й особистісним досвідом розвитку.
Авторка: Поліна Бойченко.
Фото надані авторкою.